您的当前位置:首页正文

诗经中的《螽斯》全文及原文翻译

2021-02-16 来源:独旅网


诗经中的《螽斯》全文及原文翻译

导读: 螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。

螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

注释 ①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。 ②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。 ③宜:多。 ④振振:繁盛的样子。 ⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。 ⑥绳绳:延绵不绝的样子。 ⑦揖揖:会聚。 ⑧蛰蛰(zhe):多,聚集。

译文 蝗虫拍打着翅膀,

成群飞来乱纷纷。

你的子孙多又多,

多得兴旺又繁盛。

蝗虫拍打着翅膀,

成群飞来闹哄哄。

你的子孙多又多,

多得兴旺又繁盛。

蝗虫拍打着翅膀,

成群飞来聚成团。

你的子孙多又多,

多得成片数不清。

赏析 以蝗虫来比喻生殖力的强盛,是本的主题。我们今天既不会歌颂蝗虫(总把他同灾难联系在一起),也不会歌颂生殖力的强盛(因为我们面临着人口爆炸的世界性难题)。

世界上的事情,总是此一时也,彼一时也;此时非彼时,彼时亦非此时。我们的祖先把人生的幸福同多子多孙世世代代生生不息联系在一起,保留着浓厚的部落氏族的血缘意识,同时,也体现了他们的生存法则:人多势众,以量的优势而不是质的优势去参与生存竞争,使短暂的个体生命用遗传的方式得到无限延伸。

生殖力的.强盛,体现了物种的优越,是生物层面上竞争的主要手段。就人而言,用数量取代质量,用群体淹没个体,又恰恰违背了竞争的基本法则:适者生存。

儒家思想对群体的重视而忽略个体,对血缘、等级的强调而不讲公平竞争,大概与上述观念有密切关系。不管怎么样评价,这些思想对塑造民族心理起了关键性作用。人心齐,泰山移。众人拾采火焰高。人多好种田,人少好过年。人多势众。这些说法,便是老祖宗们由此给我们留下的遗产。

【关于诗经中的《螽斯》全文及原文翻译】

1.诗经螽斯全文翻译

2.诗经·螽斯全文

3.螽斯原文及翻译

4.诗经《螽斯》

5.诗经 螽斯

6.诗经螽斯全文及注释

7.诗经·采薇全文及原文翻译

8.诗经·定之方中全文原文翻译

上文是关于诗经中的《螽斯》全文及原文翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容