浅析中西文化差异对英语习语汉译的影响
来源:独旅网
汇的文化蕴意很可能出现空缺现象。3 1汉语动物词汇文化蕴意的空缺 .浅析中西文化差异 英语中“pigeon”(鸽子)有着丰富的文化涵义,可以 指女胆小鬼,也可以或少妇。但是在汉语里根本没指容易上当的人,还可以指温柔的有这些蕴意。即便我们少 对英语习语汉译的影响 把这些跟鸽子的形象联系起来也很难找出相似点。 又如英语中的“beaver”(海狸)喜好活动,善于筑 口吴敏玲 巢,且具有极高的原创性和高超的技艺。英美人用它来 形容勤奋认真的人。但是这种动物对于中国人来说,只 辽源职业技术学院 是一种新奇的生物。 3.2英语动物词汇文化蕴意的空缺 “蚕”在中国不单单是“丝绸之路”的贡献者,更重 要的是它被看作“全心全意为他人服务”的代指。李商 隐的“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”,成为那些舍 【摘要】本文从文化差异角度出发己为入的英雄的赞歌。但是“s,分析因文化差异性 申义ilkworm”在英语中没有引 导致的对英语习语翻译的影响。同时探究英语习语翻译 鹤。 (crane)在汉语中是长寿的象征。在汉语中鹤也 的几种具体方法,以便更好地推进翻译工作。 常与象征坚定长寿的松联系在一起。绘画和图案常以松 【关键词】文化差异;英语习语;翻译方法 鹤为题材,表达“松鹤延年”之意。但是对西方人来说, 【中图分类号】H315.9 t文献标识码1 A 鹤不会引起人们的这种联想。 【文章编号】1009—6167(2013)03.0019.02 , ● 汉英动物词语文化蕴意差异的原因 习语即习惯用语,它是语言中经过长期使用而提炼 4.1地域文化不同 出来的固定词组、短语或短句(包惠南、包昂,2004)。 我国自古就是农业国,“牛”在我国农业史上具有重 英语习语是人们在长期使用中提炼出来的语言精华。它 要作用,是人们劳作不可或缺的工具。在汉语中有很多 包含着大量的文化特征和文化背景,具有鲜明的民族特 带“牛”字的成语都富有褒义色彩,如汗牛充栋、老牛 色和地域色彩。 舐犊、老黄牛等。而英语国家,牛是有缺点的,如“like 本文通过分析中西文化差异性对英语习语翻译的影 abull atagate”(狂怒凶悍)。 响及具体翻译方法的探讨,来引起人们对英语习语翻译 4.2风俗习惯的不同 过程中文化差异的重视,并掌握英语习语的各种翻译方 风俗习惯的影响在汉英动物意蕴的影响中占有相当 法。 大的比重。中国人把猫头鹰当作不吉祥的预兆,但英语 中“as wise as an owl”(像猫头鹰一样聪明),却把猫头鹰 口中西文化差异对英语习语汉译的影响 当作智慧的象征。喜鹊象征喜事临门,“magpie”(喜鹊) 中西方不同的文化底蕴决定了人们思维模式、表达 象征让人厌烦的喋喋不休;猪象征愚蠢、懒惰。 方式的不同,文化差异十分明显。英语习语具有强烈的 4.3不同文学性作品的影响 文化特征。因此,在翻译英语习语的过程中一定要注意 由于汉英两个民族会产生不同的文学性作品,而这 文化差异的影响(胡文仲,2002)。这种文化差异在英语 些文学作品牵涉的动物很可能有不同的含义。例如“蟋 习语中有多方面的表现,如地理环境、生活习俗、思维 蟀”在汉语中有凄清萧条的含义。杜牧的《寝夜》中有 方式等。 “蛩唱如波咽,更深似水寒”的诗句(“蛩”即蟋蟀)。然 (1)地理环境差异对英语习语汉译的影响 而英国人心中的蟋蟀能给人带来宁静、舒适甚至幸福的 感觉英国的地理环境和历史背景,,它是个“愉快的小蛐蛐”(merry little cricket)。 鲜明的海洋文化决定了其文化中具有 ,因而它的语言也充分展示了海洋文化 日在语义学中,词义可以分为七个类型,即概念意义、指导翻译的意义 的特点。航海业在英国历史上的特殊地位使英语语汇中 产生了大量与航海有关的习语(平洪、张国扬,1999)。 内涵意义、风格意义、感情意义、联想意义、搭配意义 而中国人对这些所知甚少。因为中国整体地理环境与英 及主题意义。词的概念意义是语言交际中表达的最基本 国完全不同。下面的几个习语,在理解他们的语义时会 的意义。但是词语本意之外的寓意,使得语言更加灵动 有困难。如:远航set sail,没有时间休息rest on one’S oars, 多彩。当今世界交流日益频繁,翻译交际逐渐成为人们 处境相同inthe sameboat。 关注的热点。这些差异的提出,使得翻译动物词汇时, (2)生活习俗差异对英语习语汉译的影响 译者能够更加准确地表达原文的意义。总之,本文希望 英汉习语来自于生活,与人们的生活密切相关。社 能对于文化翻译献出绵薄之力。 会环境的不同导致了生活习俗的不同。因此在翻译英语 习语时,要注意此方面差异,如饮食习惯差异等。 参考文献 面包是英国人的主食。也因此产生许多这方面的习 [1】 常敬宇.汉语词汇与文化fM】北京:北京大学出版社,1995 语。如:earn one’S bread原译为“赚自己的面包”现转译 [2】 李瑞华英汉语言文化对比研究…】上海外语教育出版社, 为“赚钱糊口”。bread and butter,即面包和黄油是西方人 1996 的主食,没有这两样东西,他们就活不成。所以这个习 【3] 张培基.英汉翻译教程[M】.上海:上海外语教育出版社,1991 语就转译为提供衣食所需的“谋生之道”。 (3)思维方式不同对英语习语汉译的影响 收稿日期:2013—1—22 收稿日期:2013-1—16 9 客体。央佑氏在语言上,族重抽冢思维、表现为英语多用无生命的名词作主语,直线思维并严格区分主体和 主动和被动两个范畴始终泾渭分明。而汉民族则重形象 英语专业 思维、曲线思维,主客体相互融合,以“认为只有人才能做出有意识的动作或行为。人”在语言表现为中心, 科学翻译教学浅{》i 2o 上,汉语常以有生命的名词作主语,句子的语态呈隐含 式。这两种不同的思维方式在英汉习语中也得到了很好 口倪颖籽 的反映。如:American education owes a great debt to Tomas Jefferson.这句话用汉语表达则为“托马斯・杰佛逊为美国 云南农业大学外语学院 教育事业做出了巨大贡献”。 园习语的翻译方法 英汉两种语言之间存在着多种差异。而这在许多情 况下成了英汉互译的极大障碍。翻译之难点,难就难在 处理语言差异上。所以,翻译习语时切忌望文生义或硬 【摘要】随着国际交流日益频繁,发展科学翻译至关重 往汉语成语上套。常用的习语翻译方法有直译法、意译 要。那么如何提高科学翻译教学就是一个重要问题。_奉 法、汉语同义习语的套译法等。 文将针对英语专业从基本定义、教师来源、教师要求 (1)直译法 及存在的问题这些方面加以介绍。 直译指翻译时要尽量保持原作的语言形式,包括用 【关键词】科学翻译;科学翻译教学;英语专业 词、句子结构、比喻手段等等,同时要求语言流畅易懂 f中图分类号】H315.9 f文献标识码】A (范仲英,2003)。直译法可在译文条件许可下,在译文 【文章编号】1009—6167(2013)03.0020—02 中既保持原文的内容,又保持原文的形式,特别是保持 原文的比喻和地方色彩等。如:c的《牧童与狼》,汉译时直译为大叫“狼来了”。an ry wolf源出伊索寓言中 ostrich 口引言 1950年,p泛应用olicy这条成语的直译“鸵鸟政策”己为汉语所吸纳并广 翻译理论《翻译通讯》 ̄,JTIJ,为我国译界开辟了研 to have something at 、交流翻译经验的园地。然而,大多数研究 。如指掌”。 one’S ifnger’S end直接译为“了 及科学翻译的理论和实践,有关科学翻译教学的研究fE (2)意译法 少。此外,中国大学的大多数翻译教学关注文学翻译, 意译是指在译文中舍弃原文的字面意义,以求译文 而很少涉及科学翻译教学。可是,“文学翻译在大量的翻 与原文的内容相符和主要语言功能相似的方法。翻译时 译活动中所占的比例不到百分之一”。 应根据原词的真正意义而不是原始意义进行翻译。如果 然而,随着中国加入世界贸易组织,21世纪将是 按字面意思翻译,意思可能含糊不清,不能确切表达原 个经济时代、信息时代和人才竞争的时代,科学翻译 话的信息和文化内涵,有时还可能引起严重曲解。例 疑将占据主导地位。在这样的背景下,中国翻译教育 如:all ears洗耳恭听;a piece of cake小菜一碟,易事一 须适应时代和社会的发展,按照市场需求培养人才。只 件;birds ofafeatherflocktogether物以类聚;gounder破产。 有加强和发展科学翻译教学,才能培养出更多合格优秀 (3)同义习语的套译法 的科学翻译人才,才能满足当前翻译市场的需求。 和色彩上都有相似之处。它们不但有相同的意思或隐义,英汉两种语言中,有些同义习语无论在内容、形式 目科学翻译及教学 而且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到 科学翻译是指社会科学、自然科学、工程技术, 这种情况不妨直接互相借用。如:walls have ears隔墙有 至还包括外事外贸等领域的翻译,总之,包括以情感 耳;to addfueltotheflame火上加油;gowiththe stream随波 主的文艺领域之外一切实用领域,传达的多是客观性 逐流;like father,like son有其父必有其子。 容,或以客观内容为主。根据科学翻译人才培养的对象, 在学习英语习语的过程中,我们应认真研究与其相 可以将科学翻译教学分为三种类型:外语/翻译专业的利 联系的文化即文化差异性。通过对文化差异性的比较, 学翻译教学;非外语专业的科学翻译教学;集中培训的利 加深对英语习语的理解,从而提高正确运用语言的能力, 学翻译教学。本文主要讨论第一类的科学翻译教学。 提高翻译的准确性。 目英语专业科学翻译教学的现状及需注意的问题 参考文献 目前,大多数高校的英语专业翻译教学都是文学酎 1】 包惠南,包昂中国文化与汉英翻译【M]北京:外文出版社, 译教学,有些学校设有商务英语课程,而其他科学领坷 20(14 的翻译教学则少之又少。实际翻译工作涉及的领域大多 『2] 范仲英实用翻译教程[M】北京:外语教学与研究出版社, 是这些高校所没有顾及的科学翻译领域。这就使高校袭 2003 语专业翻译教学与实际翻译工作形成了严重的脱节。要 3】 胡文仲超越文化的屏障[MI.北京:外语教学与研究出版社, 弥补这个缺陷,教师需要了解科技翻译应该注意的一些 20O2 特征。 r4l 平洪,张国扬英语习语与英美文化fM】北京:外语教学与研 首先,科学翻译有其独特的语言特征。科学翻译 究出版社,1999 语言大致有六种特征:即科学性、现实性、准确性、有 作者简介:倪颖颖,硕士,助教。研究方向:英语教育及英语语言学