您的当前位置:首页正文

自著蓝缕衣的翻译

2022-12-13 来源:独旅网

如何织纨素,自著蓝缕衣。解释:为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。诗词名称:《织妇辞》。本名:孟郊。别称:贞曜先生、诗囚。字号:字东野。所处时代:唐代。民族族群:汉族。出生地:湖州武康(今浙江省德清县)。出生时间:751年。去世时间:814年。主要作品:《登科后》《游子吟》《古薄命妾》《怨诗》《登科居》等。主要成就:苦吟诗人代表,与贾岛并称“郊寒岛瘦”。

我们为您从以下几个方面提供“自著蓝缕衣”的详细介绍:

一、《织妇辞》的全文 点此查看《织妇辞》的详细内容

夫是田中郎,妾是田中女。

当年嫁得君,为君秉机杼。

筋力日已疲,不息窗下机。

如何织纨素,自著蓝缕衣。

官家榜村路,更索栽桑树。

二、注解

田中郎:从事农业劳动的男子。

妾:古代妇女的自我谦称。

田中女:农村的劳动妇女。

秉:执持,操持。

机杼:泛指织布的工具。

机:织具也。织布的梭子。每天。衰竭。停止。

纨素:精致洁白之细绢。

著:穿。

蓝缕:破敝衣裳。

官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。

榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。

索:要求。

栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。

三、孟郊其他诗词

《游子吟》《答友人》《登科后》《列女操》《卧病》

四、赏析

中国的封建社会是典型的男耕女织的社会,但从这首诗中可以看出所谓的“女织”是相对的大多数劳动妇女白天是“田中女”,晚上要“秉机杼”。这种现象许多纺织诗都有所反映,如范成大“昼出耘田夜绩麻”。 女主人公白天劳累已疲惫不堪,晚上还要不停地当窗织纨素。如此劳碌,自己穿的却是“蓝缕衣”。那么她辛辛苦苦织的纨索哪儿去了呢?“官家膀村路,更索栽桑树。”官家已贴出告示,要农民植桑养蚕任其挥霍。至此,我们恍然大悟,原来“官家”就是劳动人民受苦受难的真正根源。史载,当时官府除了征收正税外,又有“杂调”,更有所谓“临时折估”、“临时索取”,丝茧税也随之加重。 诗的开头直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁给他不曾有一天好日子过。最后笔锋一转,揭示出自己受苦的真正根源。全诗借用织妇的口吻,语言直白如话,诗意层层逼进。明里是“闺怨”之辞,暗里是刺官之语。诗人通过“指夫说官”的手法,含而不露地给敲骨吸髓的统治阶级一击。

五、译文

夫是田中郎,妾是田中女。

丈夫是农民,我是农妇。

当年嫁得君,为君秉机杼。

当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。

筋力日已疲,不息窗下机。

我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。

如何织纨素,自著蓝缕衣。

为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。

官家榜村路,更索栽桑树。

官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。

相同朝代的诗歌

《三姑石》《暖翠》《赠别徐侃》《幽恨诗》《题贾岛墓》《天台禅院联句》《长恨歌》《忆江南》《钱塘湖春行》《暮江吟》

点此查看更多关于织妇辞的详细信息

显示全文