您的当前位置:首页正文

江山好改,本性难移的翻译 江山好改,本性难移的翻译是什么

2022-12-05 来源:独旅网

江山好改,本性难移的翻译是:英语:A crow is never the whiter for washing herself often.。年代是当代成语。拼音是jiāng shān hǎo gǎi běn xìng nán yí。繁体是江山好改,本性難移。结构是复句式成语。感情色彩是中性成语。

关于成语江山好改,本性难移的详细内容,我们通过以下几个方面为您介绍:

一、解释 点此查看江山好改,本性难移详细内容

江山:山川,河流;移:改变。强调人的习性是很难改变的

二、语法

江山好改,本性难移作定语、宾语、分句;形容本性很难改变。

三、出处

鲁迅《而已集·“意表之外”》:“但‘江山好改,本性难移’,也许后来还要开口。”

江山好改,本性难移的成语接龙

江山好改,本性难移移东掩西西方浄土土生土长长算远略略无忌惮惮赫千里里勾外连连云迭嶂

江山好改,本性难移相关成语

江山易改,本性难移江山易改,禀性难移江山易改,秉性难移本性难移本性难改禀性难移改政移风习俗移性

江山好改,本性难移相关词语

本性难改本性难移禀性难移江山易改改移移改

点此查看更多关于江山好改,本性难移的详细信息

显示全文