您的当前位置:首页正文

译制片相关的成语是什么

2023-07-15 来源:独旅网

译制片的相关成语是:后发制人、随事制宜、临危制变。

译制片的拼音是:yì zhì piàn。注音是:一ˋㄓˋㄆ一ㄢˋ。结构是:译(左右结构)制(左右结构)片(独体结构)。

译制片的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:

一、词语解释    【点此查看译制片详细内容】

译制片yìzhìpiàn。(1)配有新声带的外国影片。译制片[yìzhìpiàn]⒈配有新声带的外国影片。英dubbedfilm;

二、基础解释

配有新声带的外国影片

三、网络解释

译制片译制片最早叫“翻版片”,又叫“翻译片”。广义的译制片就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。狭义的译制片单纯指的是配音混录后的影片。配音译制片制作时,先将原版影片的对白译成另一种需要的语言;再由配音演员按照原版片画面中人物的思想感情,用逼肖的语调、口型,录成一条对白声带;然后与原版片的音乐、音响效果声带混录成为一条完整的译制声带,用以印制供放映用的拷贝。将本国影片从一种民族语言(或方言)译成另一种民族语言(或方言)的影片,也称译制片。

四、其他释义

又称“翻译片”。即把原版影片中的语言(包括对白和解说词),通过译制演员的配音和录制声带,翻译成另一种语言的影片。

五、关于译制片的造句

1、“爸爸瞪了妈妈一眼,不屑地说:”傻!这是译制片,不把公鸡的叫声翻译过来,你听得懂吗?

2、译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。

3、由于英国人对配音译制片有强烈的偏见,外语影片放映时常常配有英文字幕加以说明。

4、自改革开放以来越来越多的英文电影,译制片来到了中国,一部电影之所以成为“经典”,不仅与其深刻的主题思想、精湛的拍摄技巧、演员高超的演技有关。

5、电影译制片是一种深为广大群众喜爱的一种娱乐形式,由于其内容丰富,形势自然,贴近外国生活的各个层面,因而成为人们了解异域生活的重要途径,对外国文化向国内的传播具有重要的意义。

6、上影厂翻译片组,也就是后来上海电影译制厂的前身,许多高质量的译制片从这里产生,飞入各地的影院,飞进无数观众的心中。

六、关于译制片的英语

dubbed film  

点此查看更多关于译制片的详细信息

显示全文