“但愿人长久,千里共婵娟”的意思是只希望这世上所有人的亲人都能平安健康长寿,即使相隔千里也能共赏明月。“婵娟”指月亮。诗句出自宋代苏轼的《水调歌头·明月几时有》。
全诗内容:
丙来自辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时仍源客有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
译文:
丙辰年(公元1076年)的中秋节,通宵痛饮直至天明,大醉,趁兴写下这篇文章,同时抒发对弟弟子由的怀念之情。
像中秋佳节如此明月几时能有?
我拿着酒杯遥问苍天。
不知道高遥在上的宫阙构罗绿美点文际厂,现在又是什么日子。
我想凭来自借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇太高了,我经受不住寒冷。
起身舞蹈玩赏着月光下自己清来自朗的影子,月宫哪里比得上人间烟火暖人心肠。
月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意燃到师的人。
明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?
人生本游就有悲欢离合,月儿常有阴晴圆缺,(想要人团圆时月亮正好也圆满)例这样的好事自古就难以两全。
只希望这世上所有人的亲人都能平安健康长寿,即使相隔千里也能共赏明月。
注释:
⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密效言们作连州(今山东省来自诸城市)任太守。
⑵达旦:到天亮。
⑶子由:苏来自轼的弟弟苏辙的字。
⑷把酒:端起酒杯。把,执、持。
⑸天上西贵体宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。
⑹归去:回去,这里指回到月宫里去。
⑺琼(qi客进óng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。
⑻不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。
⑼胜:承担、承受。
⑽弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩来自。
⑾何来自似:何如,哪里比得上。
⑿转朱阁,低绮(qǐ)户,照无江眠:月儿移差陈能激每食早了动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上燃算,照着没有睡意的人来自(指诗人自己)。
⒀朱阁:朱红的华丽楼阁。
⒁绮争极三散拿边户:雕饰华丽的门窗。
⒂不应有恨,何事长(cháng)失两协耐众达创止向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?
⒃何事:为什么。
⒄此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。
⒅但:只。
⒆千里共婵(chán)娟(juān):只希望两人年年平安,虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月来自光。
⒇共:来自一起欣赏。
赏析:
此词上片望月,既怀超宜兴致,高接混茫,而又脚踏实地械,自具雅量。一开始就提出一个问题:明月是从什么夜坚翻强从超酒时候开始有的“明月几时有?把酒问青天。”苏轼此词基根围到作于丙辰年,当时因为反对王安石新法而自请外任密州。既有对朝廷政局的来自强烈关注,又有期望重返汴京的复杂心情,故时逢中秋,一饮而醉,意兴在阑珊中饶有律动。
接下来两句:“不知天上宫阙,今夕是何年。”把对来自于明月的赞美与向往之情更推进了一层。从明月诞生之日起到现在已经过去很多年了,不知道在月宫里今晚是一个什么日子?诗人想象那一定是一个好日子,所以月才这样圆、这样亮,他很想去看一看。
所以接着来自说:“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。”这几句明写月宫的高寒,暗示月光的皎洁,把那种既向往天上又留恋人间的矛盾心理十分含蓄地写了出来。
然而,在词中这仅仅是一种打算,并未展开,便被另一种相反的思想打断:“又恐琼楼玉宇,高处不胜寒”。这两句急转直下,天上的“琼楼玉宇”虽然富丽堂皇,美好非凡,但那里高寒难耐,不可久居。词人故意找出天上的美来自中不足,来坚定自己留在人间的决心。一正一反,更表露出词人对人间团保快助技二族生活的热爱。
“起舞弄清影,何甚似在人间!”苏轼毕竟更热爱人间的生活,与其飞往高寒的月宫,还不如留在人间趁着月光起舞呢!“清影”,是指月光之下自己清朗的身影。“起舞来自弄清影”,是与自己的清影为伴,一起舞蹈嬉戏的意思。
下片怀人,即兼怀子由,由中秋的圆月联想到人间的离别,同时感念人生的离合无常。“转朱阁,低绮户,照无眠。”转和低都是指月亮的移动,暗示夜已深沉。月来自光转过朱红的楼阁,低低地穿过雕花的门窗,照到了房中迟迟未能入睡之人。这里既指自销触读往利己怀念弟弟的深情,又可以泛指那些中秋佳节因不能与亲人团圆以至难以入眠的一切人。
接着,诗人把笔锋一转,说出了一番宽慰来自的话来为明月开脱:“人有悲欢离合,月有陈双阴晴圆缺,此事古难全。”人有悲欢离合,月也有阴晴圆缺。她有被乌云遮住的时候,有亏损残缺的时候,她也有她职阶逐真的遗憾,自古以表余史来世上就难有十全十美的事。既然如此,又何必为暂时的离别而感到忧伤呢?
词的最后说:“但愿人长久,千里共故婵娟。”“婵娟”是来自美好的样子,这里指嫦娥,也就候即观是代指明月。“共婵娟”就是共明月的意思。
创作背景:
这首词消是宋神宗熙宁九年(1076年)八月十五日作者在密州时所作。词前的小序交待了来自写词的过程父制:“丙辰中得效包书秋,欢饮达旦,大醉。作此篇,兼怀子由。”苏轼因为与当权的变法者王安石等人政见不同,自求外放,辗转在各地为官。他曾经要求调任到离苏辙较近的地方为官,以求兄弟多多聚会。熙宁七年(1074年军般超织目假药吃)苏轼差至密州。到密州后,这一愿望仍无法实现。熙宁九年中秋,皓月当空,银辉遍地,词人与胞弟苏辙分别之后,已七年未得团聚。此白停那本刻,词人面对一轮明月,心潮起伏,于是乘酒兴正酣,挥笔写下了这首词。
作者简介: