拿摩温的网络解释是:拿摩温“拿摩温”是英文NUMBERONE的谐音,意即“第一号”。旧上海英国纱厂车间里的工头,一般编号都是第一:NO.1。于是它就被创造性地翻译成了拿摩温。于是被传播到了各个纱厂。成了旧中国工厂中工头的别称。原先只用于外商在上海设立的工厂中,以后上海的华商工厂也有沿用此名称的。
拿摩温的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、引证解释 【点此查看拿摩温详细内容】
⒈[英numberone]意为第一号。始用以称外国设在上海工厂的工头,后亦用以称华商工厂中的工头。引周而复《上海的早晨》第三部三七:“拿摩温动不动就给人吃麻栗子、立壁角,揩工人的油,给工人脸色看,当资本家的狗腿子。”
二、综合释义
意为第一号。始用以称外国设在上海工厂的工头,后亦用以称华商工厂中的工头。周而复《上海的早晨》第三部三七:“拿摩温动不动就给人吃麻栗子、立壁角,揩工人的油,给工人脸色看,当资本家的狗腿子。”
三、汉语大词典
[英numberone]意为第一号。始用以称外国设在上海工厂的工头,后亦用以称华商工厂中的工头。周而复《上海的早晨》第三部三七:“拿摩温动不动就给人吃麻栗子、立壁角,揩工人的油,给工人脸色看,当资本家的狗腿子。”
四、其他释义
1.[英numberone]意为第一号。始用以称外国设在上海工厂的工头,后亦用以称华商工厂中的工头。
五、关于拿摩温的成语
拿贼拿赃,拿奸拿双 拿贼拿赃 拿腔拿调 拿贼要赃,拿奸要双 拿奸拿双 刮摩淬励
六、关于拿摩温的造句
1、说旧,是因为这些职业在“旧社会”早就有了,不过他们可能叫“买办”、“拿摩温”、“西崽”、“小业主”,等等。
2、可事实确实如此,利欲熏心的老板们根本就听不进前人的控诉和警告,他们依然在扮演旧时资本家和“拿摩温”的角色。
3、现代企业的老板不再扮演一个拿着鞭子在员工身后不断鞭策的“拿摩温”,而是逐步向一个和蔼体贴的“大家长”的角色转变。
4、瘦弱的“芦柴棒”、凶残的“拿摩温”,以及“东洋厂的每一个锭子上面都附托着一个中国奴隶的冤魂”的控诉,令人印象深刻。
5、初中生将在课堂上重拾“拿摩温”、“水门汀”这些父辈们耳熟能详的上海方言,上海话作为地方方言今年首次进入语文教材。
6、大伙私下里都称他为“恶魔”、“拿摩温”、“变态老光棍”,以解心头之怨。