发布网友
共5个回答
热心网友
外贸发盘的函电,不过语法与用词都有错误。理解之后我再翻译。
——————
尽管如此,但在经过为你方慎重考虑后,我们依然希望能够有机会向你方推荐合同之外的这款产品作为替代:
300套茶具,型号No.5230.上海港离岸价为 单价 30美元/套 。
一套样品已经寄附与你方,以供参考。
如你方愿与我方做成此笔生意,请尽快告之于我方。
热心网友
但是,我们亦想藉此 opprtunity 不参与的情况下提供下列产品你 comsideration 密切代替: 300 套,每套,离岸上海 30 美元茶壶 NO.5230。
示例发送给你你 referece。 如果关闭业务,我们建议在这里,你可以请告诉我们尽快
热心网友
然而,当关闭您的comsideration的替补我们想采取这opprtunity对不受约束出价以下产品: 300套没有茶壶在美国$30每个集合, FOB Shanhai。
样品送到您为您的referece。 并且,如果您能结束事务,当我们提议在这儿,尽快请告诉我们
热心网友
为此, 我们乐于借此机会起动另一不受约束条件的下列产品: 300套No.5230茶壶,每套离岸价格 30美元.
样品送达供你们参考. 如同我们建议的那样你们有可能结束业务.请通知我们 ASAP.
热心网友
然而,我们想借此机会,在不参与产品替换的情况下,给您提供一个参考:300套编号为5230的茶壶,每套30美元。
样品已经寄给您,供您参考。如果您能够如我们所愿的进行密切的业务往来,请尽快通知我们。