发布网友
共3个回答
热心网友
こんにちは、おずっとお世话になります。
ありがとうございますを适时に回复してきたが、これが见て分からないでくださいあなたの中国语のメールを送り、御社は使わないでほしいというソフトを通訳を务めた。
あとは日本语に対して私だけかもしれないのでございます。遅くともポイントが完全に理解」という意味になる。
3ヵ月前、××会社は个が株主に离れて、彼は知っていた。君の连络先、信じてはいけない彼だった。
御社の制品は全部、××会社を生产して、御社の人を派遣して観覧客と说明している。
弊社はできればとすれば、通訳が私たちを打ってからあなたたちに相谈する。
最后に、下さい。昨日のメールが日本语で再発の1度言って、ありがとうございました。
希望は贵社と长期诚信(ソンシン)の协力を贵社もお愿いしないで不必要なのではと心配して、御社はいつでも人を派遣して観覧客と说明している。
ありがとうございます
热心网友
こんにちは、注意を持っている感谢。
速やかにありがとう、しかし我々が中国语でメッセージを読み取ることができない、翻訳対象のソフトウェアを使用しないでください。
私は将来は唯一の日本人とのコミュニケーションと思います。ゆっくりですが、しかし完全に意味を理解する。
3ヶ月前、× ×会社は、株主の左を持って彼はまたあなたの连络先情报が、彼を信じてはいけないことを知っている。
あなたの会社の制品は全て× ×の処理で生产されている、あなたの会社が访ねてくる送ってください。
当社の通訳かつてなら、我々は议论のためにお电话いたします。
最後に、再度送信して日本人とで昨日の电子メールをください、ありがとう。
诚意を持って长期的な协力を得てそれを愿って、不必要な心配するあなたの会社におやめください、あなたの会社はいつも访ねてくる人々を送ることができます。
ありがとう
热心网友
この度、お世话になっていただきまして诚にありがとうございました。
お早めに返事をいただきまして、とても感谢しております。
ただし、贵社からの返事内容を理解できず、なるべくソフトウェアーで翻訳しないようにお愿い申し上げます。
3ケ月前、XX会社の株主が退职し、この株主が君の连络先が知っていますが、この人の事を信じられません。
贵社の商品が全部XX会社で生产加工しております、ぜひ社员を派遣して一度弊社まで见学视察することお愿い申し上げます。
弊社が翻訳者を见つけましたら、贵社までに连络し相谈いたします。
最後、昨日のメールを日本语でもう一度送る事をお愿いします。
贵社との长期合作を望んでいるので、ご安心してください。ご都合がよければ、いつでも弊社までご见学や视察してください。
では
よろしくお愿いいたします。