i really miss you,but i really miss you.这句话可以翻译成我

发布网友 发布时间:2024-09-29 22:21

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2024-10-22 09:26

你好,可翻译为:我真的想你,但我确早已失你而去/但我确早已错过你。
改为:I really miss you ,but I have already missed you.
满意请速速采纳,谢谢合作!

热心网友 时间:2024-10-22 09:24

我真的想你了,却又真的错过你了

热心网友 时间:2024-10-22 09:25

这句话确实是这个意思,但是后部分的miss得用过去时,“I really miss you, but I really missed you."这样才正确。

热心网友 时间:2024-10-22 09:30

可以,你所说的改的更好是汉语翻译的更好些还是英语?

热心网友 时间:2024-10-22 09:25

I really miss you, but did I really lose you? How can I make this better?

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com