发布网友 发布时间:2024-09-29 22:21
共5个回答
热心网友 时间:2024-10-22 09:26
你好,可翻译为:我真的想你,但我确早已失你而去/但我确早已错过你。
改为:I really miss you ,but I have already missed you.
满意请速速采纳,谢谢合作!
热心网友 时间:2024-10-22 09:24
我真的想你了,却又真的错过你了
热心网友 时间:2024-10-22 09:25
这句话确实是这个意思,但是后部分的miss得用过去时,“I really miss you, but I really missed you."这样才正确。
热心网友 时间:2024-10-22 09:30
可以,你所说的改的更好是汉语翻译的更好些还是英语?
热心网友 时间:2024-10-22 09:25
I really miss you, but did I really lose you? How can I make this better?