发布网友 发布时间:2024-10-25 11:34
共5个回答
热心网友 时间:2024-10-25 12:58
楼主你好!如果按照字面翻译,我同意 '一问啥不知" 的答案!
不过这句话其实是在表达了一种愿望与期待,事实上这愿望并不容易实现,就如同:“我希望我能飞!”事实上,我飞不起来的。坐飞机?那不算!所以,我认为这是个虚拟语气,应该用wish这个词来表达希望,这样的情感才更加强烈!
希望我们永远不分开 !
译文:I wish we could never separate!
解析:
(1)wish——情感上,及物动词 vt. 但愿;要是…就好了
比如 Don't you wish you were white?
——难道你不愿你的肤色是白的吗?
· I wish I could fly!
——但愿我能飞!
· I wish I could go with you(but I can't).
——希望我能和你一起去。(但是我去不了)。
(2)句子中的could不是过去时态,是情态动词:能够。
参考资料:此为原创,反对后来者抄袭和改造!否则鄙视哦!δεζηκλμνξρστυφχψ嘻嘻!
热心网友 时间:2024-10-25 12:59
I hope we'll never part from each other.
或
I hope we'll never separate.
恋爱时全部都这么说,结婚以后很多人说“希望我们永远分离”。
热心网友 时间:2024-10-25 12:59
海,楼主,你还不够*,我来句
I hope we'll always face to face every second.
这句如何,比你那层意思更深刻了吧,
我希望我们每一秒都要面贴面,呵呵,当然不能分离了!
热心网友 时间:2024-10-25 13:00
希望我们永远不分开--Hoped we never separate
热心网友 时间:2024-10-25 13:01
希望我们永远不分开
hope we'll be together for ever!
四楼乱说话!